公文“口吻”漫谈发后
- i1 B- V4 ]$ S! t; g( H2 |) Y, ]- A
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。0 T8 z4 Q1 w0 m4 f) E3 ^
3 v U: P9 Z7 I3 V z
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。% ^# y1 v1 T7 r0 b+ @- s; ]6 w
0 i- m; J! _! I) J. c8 c 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。9 @0 M _) c$ D7 \' L' R- D: ^ l
3 w5 G3 {- S( w# ^( \0 u
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。2 O; C/ F" W3 @5 ^: w
- S" V! e" K% Q# Y" i 一读
$ T' x0 ~6 \" E' c6 I9 u6 s9 S) w! K l$ @' c9 C- }6 X
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。, k4 Y" n4 D; g- C4 M+ U- T
% }8 y/ h6 c: b9 N9 q1 | 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。# s- l1 k7 i: j% B
/ ~5 |- k1 `, O4 }
再读3 k: \# h4 i5 ?5 f! f
2 Q) B% c. ]4 @% _ 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。, M; E1 @8 U: X' U! }" X
+ p- l8 ^4 r3 P. m1 n# q
2014.5.7中午于长安茅庐
& Z& P1 E, U# T* y2 `6 ]& c& u- E9 U7 u' q% R+ b. x
|